Wind aus Sapporo

2025-05-23

Tonki-Pitasando



Im Okadama-Flughafen gibt es ein Restaurant „Okadamakichin (Kuche). Dort wurde „Tonki-Pitasando“ angeboten. Die Studenten von der ärztliche Universität Hokkaido und die Schuler der Okadama Highschool haben den Plan zusammengestellt, das Sandwich mit der Zwiebel „Sapporoki“ belegen. Diese Zwiebel ist eine lokale spezialität aus dem Bezirk Higashi-ku. In Sandwich sind auch Gemüse und Schweinefleisch mit einer süß-würzigen Soße aus der „Sapporo-ki“ Zwiebel. Diese Kombination enthält ein wichtges Vitamin in der B Gruppe, das gut zur Erholung von Müdigkeit ist. Es bietet eine exquisite Balance aus köstlichkeit und unterstützt die Aufnahme vom Vitamin B. Diese Gericht wurde bis 6. Mai angeboten. Was wird wohl als nächstes hergestellt? 



                                  


トンキ・ピタサンド


丘珠空港に「丘珠キッチン」というレストランがあります。そこに「トンキ・ピタサンド」を見つけました。

東区の特産、幻の玉ねぎ「札幌黄」を使った期間限定のサンドイッチで、北海道医療大学の学生と丘珠高校の生徒が一緒に考案しました。その中には野菜や豚肉も入っています。疲労回復の栄養、ビタミンB群のエース、豚肉と甘みの強い玉ねぎ「札幌黄」の甘辛ジャムは美味しさのバランス、ビタミンB群の吸収を助けます。「トンキ・ピタサンド」の企画は56日で終わりました。この次はどんなお料理かな?





2025-05-18

Neuer Jozankei Gakuen

                    


Im April 2025 wurde die Jozankei Gakuen, in Jozankei, Sapporo eröffnet.

Es ist eine integrierte Grund- und Mittelschule.

Die Schüler besuchen neun Jahre lang dasselbe Schulgebäude, unabhängig davon, ob sie die Grundschule oder die weiterführende Schule besuchen. 

Daher können Kinder unterschiedlichster Altersgruppen täglich miteinander interagieren.

Für das Schulgebäude wurde viel Holz aus Hokkaido verwendet, was ihm eine warme Holzatmosphäre verleiht.

An der Jozankei Gakuen haben 38 Kinder ihr neues Schulleben begonnen.



      

新しい定山渓学園


20254月札幌の奥座敷定山渓に定山渓学園が開校しました。

定山渓学園は、小中一貫校です。

小中の区切りにとらわれず、同じ校舎に9年間通うので、幅広い年齢の子どもたちが日常的に交流できます。

校舎には北海道産の木材が多く使われており、木のぬくもりが感じられます。

定山渓学園では、38人の子どもたちが新しい学校生活をスタートしました。




2025-03-30

Mimose



In diesem Jahr ist die Mimose im Gewächshaus des YurigaharaParks wieder in voller Blüte. Die Mimose ist 6 Meter hoch und gilt als die größte im Gewächshaus gezüchtete Mümose. In der Blumensprache steht die mimose für Anmut, Freuntschaft und Dankbarkeit.

In Italien ist der 8. März als „MimosenTag“ bekannt. Dieser Tag, der 8. März, ist der „Internationale Frauentag“. An diesem Tag, an dem der soziale Status und die Rechte der Frauen geschützt und ihre wunderbare Arbeit gefeiert werden, schenken die Männer den Frauen in Italien Mimosenblüten als Zeichen ihrer Wertschätung. 



ミモザ


今年もまた百合が原公園のミモザが満開になりました。ここのミモザは6mもあって、温室育ちでは一番大きいです。

ミモザの花言葉は、優雅、友情、感謝などです。

イタリアでは、38日を「ミモザの日」と言います。この日は「国際女性デー」で、女性の社会的地位と権利を守り、女性の素晴らしい活動を称える日です。

イタリアではこの日に、男性から女性へ感謝の想いを込めてミモザの花を贈ります。




2025-03-29

Für Ski- und Snowboard-Einsteiger

    


Ins „Sapporo Kokusai Skigebiet“ kommen immer mehr internationale Reisende zum ersten Mal Skifahren und Snowboarden. 

Daher arbeiten neben japanischen Mitarbeitern auch fünf chinesische Mitarbeiter im Verleihbereich.

Anfänger können die Schneerolltreppe nutzen, um den Berg hinaufzufahren und den sanften Hang hinunterzufahren.

Im „Snowpark“ können sowohl Erwachsene als auch Kinder das Snowboarden problemlos auf Snowboards mit Stangen ausprobieren.



初めてスキーやスノーボードをする人のために


札幌国際スキー場では、初めてスキーやスノーボードをする海外からの旅行者が増えています。

それで、レンタルコーナーでは日本人のスタッフの他に5名の中国人スタッフが働いています。

初心者はスノーエスカレーターを利用して坂を上り、なだらかな斜面を滑ることができます。

雪遊び広場 “SNOW PARK” では、バー付きスノーボードで大人も子供も簡単にスノーボードを体験することができます。




Soulfood


Köstliches Essen erfreut die Besucher von Hokkaido und Sapporo.

Meeresfrüchte, Jingisukan, Ramen, Soupcurry, Süßigkeiten und mehr.

Ich glaube, dass Soupcurry als Soulfood von Sapporo immer bekannter wird.

Der Unterschied zum hausgemachten Curry mit Reis ist, dass die Suppe leichter ist.

Ich frage mich, warum Sapporo der Geburtsort dieses Gerichts ist.

Der Grund ist mir eigentlich egal, doch dank der würzigen Suppe bekommt man Lust, es immer wieder zu Essen.

Es wärmt einen und ist daher perfekt für nördliche Länder.

Aber eigentlich regt der Geruch von Curry zu allen Jahreszeiten den Appetit an.

Was ist Ihr Soulfood?



ソウルフード


北海道や札幌を訪れる人たちの楽しみに”食”は欠かせないでしょう。

海鮮やジンギスカン、ラーメン、スープカレー、スイーツなど。

スープカレーは札幌のソウルフードとして知名度は上がっていると思います。

家庭で食べるカレーライスとは違い、さらさらとしたスープが特徴です。

どうして札幌が発祥の地なんだろうと疑問に思います。

理由はさておき、スパイスたっぷりのスープは癖になります。

体がポカポカと温まって、これぞ北国にピッタリ。

まあ季節を問わずカレーの香りは食欲をそそられます。

あなたにとってのソウルフードは何でしょうか





2025-02-23

Erinnerungsfoto


In ganz Sapporo gibt es Studios, in denen Sie Erinnerungsfotos von Ihren Kindern machen können, während sie aufwachsen.

Feiern Sie 100 Tage seit der Geburt, den 1. Geburtstag, „Shichi-Go-San“, den Kindergarteneintritt, die Schulaufnahme, den Schulabschluss usw. Ziehen Sie den Kimono oder die Kleidung an, die Sie im Fotostudio ausgewählt haben, und dann ist es Zeit für das Fotoshooting. 


Als der Mitarbeiter sagte: „Los geht’s“, wurde gelächelt, oder ein ernster Gesichtsausdruck aufgesetzt, als das Fotoshooting begann. Es ist eine schöne Erinnerung geworden.




記念写真


こどもの成長に伴って記念の写真を撮るスタジオが札幌市内のあちこちにあります。

生後100日の祝、1歳の誕生日,七五三、入園、入学、卒業などなど。フォトスタジオで選んだ着物や服に着替えて、さあ撮影です。

スタッフが「さあ、行くよ」と声をかけると、みんな笑顔やすまし顔になり撮影です。いい思い出になりました。





Ist dies auch "Oshi-katsu"?



Ich interssiere mich für Wolken und den Himmel.

Es begann mit einem geburauchten Buch, das ich im Sapporo "Chikaho" (Unterführung) Buch Recycling gekauft habe.

Da kann etwas man lernen etwas über die Entstehung und Form von Wolken.

Seitdem interessiere ich mich sehr für den Himmel und die Wolken lernen.

Ich habe sogar eine App auf meinem Handy installiert, mit der ich Fotos von Wolken hochladen kann.

Es ist eine schlechte Jahreszeit für Fußgänger, aber wenn ich in den Himmel schaue, bin ich begeistert von den einmaligen Wolken und den wechselnden Farben des Himmels.


Diese Fotos sind vom Bahnhof Sapporo, ist der Unterschied der Atmosphäre nicht erstaunlich?






これも推し活でしょうか?


雲と空に興味があります。

はじまりは札幌チカホ歩道空間の本のリサイクルで購入した一冊の本です。

雲の発生や形状なども学習できます。

それ以来空と雲が非常に気になります。

スマホには雲の写真をアップできるアプリも入れました。

足元の悪い季節ですが、空を見上げると雲や空の色の変化など一期一会のにワクワクしますよ。

写真は札幌駅ですが、この雰囲気の違いすごくないですか。